πŸ€” Ti stai chiedendo a cosa serve una traduzione legalizzata? πŸ˜• E come si esegue?

agenzia di traduzione specializzata per ottenere i consigli appropriati.

πŸ’‘Ecco la risposta! 🎯

Una traduzione legalizzata βœ…πŸ“ Γ¨ una versione ufficialmente riconosciuta di un documento in una lingua diversa. Viene utilizzata quando devi presentare un documento in un altro paese o in un contesto legale. πŸŒβš–οΈ

Ad esempio, se vuoi studiare all’estero πŸŽ“βœˆοΈ, potresti aver bisogno di una traduzione legalizzata del tuo diploma. Oppure, se stai facendo affari in un altro paese πŸŒπŸ’Ό, potresti aver bisogno di una traduzione legalizzata del tuo contratto.

πŸ‘©β€βš–οΈ Come si esegue? πŸ’Ό

È qui che entriamo in gioco noi! La traduzione viene effettuata da un traduttore professionista πŸ§‘β€πŸ’ΌπŸ“š, poi viene certificata da un notaio o da un ente autorizzato, che attesta l’accuratezza della traduzione.

πŸ™Œ Non piΓΉ incertezze, non piΓΉ perdite di tempo! πŸ•“

πŸ‘‰ Affidati a noi per le tue traduzioni legalizzate.πŸ”πŸ” Siamo veloci, affidabili e professionali. πŸ’ΌπŸ…

πŸ‘‡ Clicca il pulsante sottostante per iniziare subito.πŸš€ Non aspettare, fai in modo che i tuoi documenti siano pronti e legalmente validi ovunque tu vada! 🌎🏁
E-MOTIVE PREVENTIVO GRATUITO

πŸ’ΌπŸŒ Risparmia tempo, risparmia stress, scegli noi. Le tue traduzioni legalizzate, sempre al tuo servizio. πŸ•—πŸ”’

Quanti tipi di traduzioni legalizzate esistono?

Le traduzioni legalizzate o certificate sono un tipo specifico di traduzione che conferma formalmente l’accuratezza della traduzione del documento originale. Si tratta di un processo che conferisce un valore legale alla traduzione. Esistono principalmente due tipi di traduzioni legalizzate, anche se le terminologie possono variare a seconda del paese:

  1. Traduzione certificata: Questo tipo di traduzione viene realizzata da un traduttore professionista che firma una dichiarazione che attesta l’accuratezza della traduzione rispetto al documento originale. In alcuni casi, la firma del traduttore puΓ² essere richiesta per essere autenticata da un notaio o un avvocato.
  2. Traduzione giurata: In alcuni paesi, una traduzione giurata Γ¨ una traduzione eseguita da un traduttore giurato o asseverato, che Γ¨ stato ufficialmente riconosciuto da un organo giudiziario o governativo. Questi traduttori hanno l’autoritΓ  di “asseverare” le loro traduzioni, cioΓ¨ di attestare ufficialmente la loro accurata corrispondenza al documento originale.

Entrambi i tipi di traduzioni legalizzate sono comunemente richiesti per documenti ufficiali, come atti di nascita, diplomi, certificati di matrimonio, documenti di immigrazione, contratti legali e altri documenti che devono essere presentati a enti governativi o giudiziari.

Ricorda che le norme sulla traduzione legalizzata possono variare da un paese all’altro, pertanto Γ¨ sempre consigliabile consultare un professionista del settore o un’agenzia di traduzione specializzata per ottenere i consigli appropriati.

Posso suggerirti alcuni siti web delle seguenti organizzazioni per verificare con attenzione le nostre fonti:

  1. American Translators Association (ATA): ATA Γ¨ la piΓΉ grande associazione di traduttori e interpreti negli Stati Uniti. Offre una serie di risorse per i traduttori, incluso un glossario di termini di traduzione e interpretariato.
  2. Institute of Translation and Interpreting (ITI): ITI Γ¨ un’organizzazione con sede nel Regno Unito che fornisce informazioni e risorse per i traduttori, inclusa una guida alla traduzione certificata.
  3. United Nations (UN) Language Careers: Il sito web delle carriere linguistiche delle Nazioni Unite offre informazioni su come diventare un traduttore delle Nazioni Unite, incluso come prepararsi per l’esame di traduzione delle Nazioni Unite.
  4. Agenzie di traduzione: Molti siti web di agenzie di traduzione offrono informazioni dettagliate su vari tipi di traduzioni, inclusa la traduzione legale e la traduzione certificata.
  5. Siti governativi: Spesso, i siti governativi del tuo paese avranno sezioni dedicate ai requisiti di traduzione per documenti ufficiali.
  6. Associazioni di traduttori nazionali o regionali: Molti paesi hanno le loro associazioni di traduttori che forniscono informazioni e linee guida su vari aspetti della professione, inclusa la traduzione certificata o legalizzata.

Ecco altri contenuti interessanti:

TRADUZIONI GIURATE CASERTA

IL MANUALE TECNICO

CONTRATTI E AGREEMENT

TRADIZIONI LEGALIZZATE